Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
VENGANZA FEMENINA
Paseando por la playa, la esposa le pide al marido que le compre un bikini.
El le contesta: - Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
Siguen caminando y ella insiste - Entonces cómprame un vestido.
Y el le responde:
- Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
En la noche, ya en la cama, el marido se da vuelta hacia su mujer y le
pregunta:
- ¿Qué te parece si echamos a andar esta máquina lavadora?
Y la mujer, con desprecio, le contesta:
- ¿Para lavar este trapito? Lávalo a mano que da menos trabajo.
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 124 (3 ms)
A la noche él esta completamente exhausto ,- a él le lavan las manos y los pies, le cambian la camisa, pero él no participa en esto ,- su cuerpo, como un reloj mecánico, se ha quedado sin cuerda.
Entiendo que el lenguaje poético puede llegar a ser muy personal. Pero "como una espiga ondularemos" para mí personalmente suena raro, mejor dicho, no suena poéticamente. Una espiga CIMBREA; uno/a baila CIMBREANDO su cuerpo
Paciente: Doctor: Me desperté con una pesadilla: Su cuerpo delicado y estilizado estaba en la cama a mi lado.......
Psiquiatra: Pero es normal, muchos médicos tienen relaciones con sus pacientes...
Paciente: Si doctor pero yo soy veterinario!
Psiquiatra: Pero es normal, muchos médicos tienen relaciones con sus pacientes...
Paciente: Si doctor pero yo soy veterinario!
Paciente: Doctor, me desperté con una pesadilla. Su cuerpo delicado y estilizado estaba en la cama a mi lado.......
Psiquiatra: Pero es normal, muchos médicos tienen relaciones con sus pacientes...
Paciente: Si doctor pero yo soy veterinario
Psiquiatra: Pero es normal, muchos médicos tienen relaciones con sus pacientes...
Paciente: Si doctor pero yo soy veterinario
Un chiste para adultos:
VENGANZA FEMENINA
Paseando por la playa, la esposa le pide al marido que le compre un bikini.
El le contesta: - Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
Siguen caminando y ella insiste - Entonces cómprame un vestido.
Y el le responde:
- Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
En la noche, ya en la cama, el marido se da vuelta hacia su mujer y le
pregunta:
- ¿Qué te parece si echamos a andar esta máquina lavadora?
Y la mujer, con desprecio, le contesta:
- ¿Para lavar este trapito? Lávalo a mano que da menos trabajo.
VENGANZA FEMENINA
Paseando por la playa, la esposa le pide al marido que le compre un bikini.
El le contesta: - Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
Siguen caminando y ella insiste - Entonces cómprame un vestido.
Y el le responde:
- Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
En la noche, ya en la cama, el marido se da vuelta hacia su mujer y le
pregunta:
- ¿Qué te parece si echamos a andar esta máquina lavadora?
Y la mujer, con desprecio, le contesta:
- ¿Para lavar este trapito? Lávalo a mano que da menos trabajo.
VENGANZA FEMENINA
VENGANZA FEMENINA
Paseando por la playa, la esposa le pide al marido que le compre un bikini.
El le contesta: - Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
Siguen caminando y ella insiste - Entonces cómprame un vestido.
Y el le responde:
- Con este cuerpo de máquina lavadora, ni pensarlo.
En la noche, ya en la cama, el marido se da vuelta hacia su mujer y le
pregunta:
- ¿Qué te parece si echamos a andar esta máquina lavadora?
Y la mujer, con desprecio, le contesta:
- ¿Para lavar este trapito? Lávalo a mano que da menos trabajo.
Hablando de la muerte, yo opino que este fenómeno los impacta con más dolor y crueldad a los hombres que a las mujeres, puesto que en muchos casos los machos se mueren paulatinamente - primero lo de abajo y sólo despues, el resto del cuerpo.
А как быть с такими предложениями:
"abalanzar el cuerpo fuera de la ventana"
"intentó abalanzar a su perro"
"se abalanzó hacia la puerta"
"se abalanzaron hacia la salida de emergencia".
"se abalanzó al juego sin detenerse a pensarlo"
"se abalanzó contra el ladrón para detenerlo"
"abalanzar el cuerpo fuera de la ventana"
"intentó abalanzar a su perro"
"se abalanzó hacia la puerta"
"se abalanzaron hacia la salida de emergencia".
"se abalanzó al juego sin detenerse a pensarlo"
"se abalanzó contra el ladrón para detenerlo"
Un catalan se levanta a ir al baño mientras viaja en el autobus.
Mientras va encerrado envuelto en sus propios aromas el autobus se vuelca. Llegan los cuerpos de rescate y sacan heridos de aquí y alla, cortando fierro con torchas. Y alguien dice:
-Yo vi que un hombre entro al baño antes del accidente.!
El cuerpo de rescate va y toca la puerta del baño del autobus diciendo:
-Abra somos de la Cruz Roja.!
Y una voz responde:
-Yo ya di! Antes de subir al autobus yo di.!!!
Mientras va encerrado envuelto en sus propios aromas el autobus se vuelca. Llegan los cuerpos de rescate y sacan heridos de aquí y alla, cortando fierro con torchas. Y alguien dice:
-Yo vi que un hombre entro al baño antes del accidente.!
El cuerpo de rescate va y toca la puerta del baño del autobus diciendo:
-Abra somos de la Cruz Roja.!
Y una voz responde:
-Yo ya di! Antes de subir al autobus yo di.!!!
LITERATURA CONTEMPORANEA
La Revolución Mexicana, iniciada en 1910, coincidió con un rebrote del interés de los escritores latinoamericanos por sus características distintivas y sus propios problemas sociales. A partir de esa fecha, y cada vez en mayor medida, los autores latinoamericanos comenzaron a tratar temas universales y, a lo largo de los años, han llegado a producir un impresionante cuerpo literario que ha despertado la admiración internacional.
La Revolución Mexicana, iniciada en 1910, coincidió con un rebrote del interés de los escritores latinoamericanos por sus características distintivas y sus propios problemas sociales. A partir de esa fecha, y cada vez en mayor medida, los autores latinoamericanos comenzaron a tratar temas universales y, a lo largo de los años, han llegado a producir un impresionante cuerpo literario que ha despertado la admiración internacional.
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз